Заметил на просторах интернета, что китайскую идиому 三思 (трижды подумай) переводят на английский think twice. Всё верно. А по-русски бы сказали: семь раз отмерь…
-
Лингвистическая пауза: смысловые девиации Ричарда Гира
В сети гуляет фраза Ричарда Гира ( Richard Gere) : “None of us are getting out of here alive, so please stop treating yourself like an…
-
Сходил в кино
На сайте «Афиша» пишут: «Роуд-муви — исключительно американский жанр». Это про фильм «Земля…
-
Кофейная лингвистика: казусы и заморочки
Кофейная лингвистика имеет много гитик, дя. I. Как-то раз я уже писал, что кофе раф в кофейных заведениях, скажем, Москвы — это напиток,…
- Post a new comment
- 0 comments
- Post a new comment
- 0 comments