Сижу работаю. Лучший способ отметить праздник труда (как и любой другой, впрочем) — это отметить его ударным трудом, ага. Но надо же и отдыхать мало-мало. Напишу-ка что-нибудь китайское. Давненько уж тут ничего китайского не писал.
Как вы, наверное, помните, Снежная королева обещала Каю весь мир и пару коньков в придачу, если он сложит из льдинок слово «вечность». Почему именно «вечность»? Не стану выдвигать версии. На то есть литературоведы. Уж они-то всё знают.
С вечностью и бесконечностью — всегда много непоняток. И казусов всяких. Вот у китайцев бесконечность — это практически беспредел. В смысле: 無限 (первый иероглиф означает не, отсутствие, без; а второй — предел, ограничение). В стародавние времена японцы изобрели для обозначения чего-то вечного, неистощимого и беспредельного новое сочетание иероглифов: 無窮. Тут второй иероглиф означает бедный, ограниченный в средствах, нуждающийся. А потом это сочетание иероглифов отправилось на историческую родину в Китай, где и стало восприниматься как исконное. И, стало быть, довольно распространённую каллиграфическую надпись 無窮 можно понимать двояко:
1. бесконечность;
2. не иметь нужды и ограничений.


PS. Но вот что остаётся для меня загадкой — так это несимметричность символа «бесконечность» ∞ в некоторых шрифтах… В чём тут сермяжная правда жизни?