hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Про бесконечность, коньки, беспредел и каллиграфию

Сижу работаю. Лучший способ отметить праздник труда (как и любой другой, впрочем) — это отметить его ударным трудом, ага. Но надо же и отдыхать мало-мало. Напишу-ка что-нибудь китайское. Давненько уж тут ничего китайского не писал.
   
Как вы, наверное, помните, Снежная королева обещала Каю весь мир и пару коньков в придачу, если он сложит из льдинок слово «вечность». Почему именно «вечность»? Не стану выдвигать версии. На то есть литературоведы. Уж они-то всё знают.
С вечностью и бесконечностью — всегда много непоняток. И казусов всяких. Вот у китайцев бесконечность — это практически беспредел. В смысле:  無限 (первый иероглиф означает не, отсутствие, без; а второй — предел, ограничение). В стародавние времена японцы изобрели для обозначения чего-то вечного, неистощимого и беспредельного новое сочетание иероглифов:  無窮. Тут второй иероглиф означает бедный, ограниченный в средствах, нуждающийся. А потом это сочетание иероглифов отправилось на историческую родину в Китай, где и стало восприниматься как исконное.  И, стало быть, довольно распространённую каллиграфическую надпись 無窮 можно понимать двояко:
1. бесконечность;
2. не иметь нужды и ограничений.
     
   
PS. Но вот что остаётся для меня загадкой — так это несимметричность символа «бесконечность» ∞ в некоторых шрифтах… В чём тут сермяжная правда жизни?    
Tags: chinese
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments