По-китайски пожелание попутного ветра (в прямом и переносном смыслах) выглядит так: 一颿風順 ( 一帆风顺 ).
Звучит примерно так: и фанфеншун! Но вот что забавно: Большой китайско-русский словарь утверждает, что произносить первый иероглиф надо ровным тоном yī, а китайский словарь nciku настаивает в данном конкретном случае на тоне нисходящем: [yìfānfēngshùn]. Именно в этой ситуации, да. Обычно же, утверждает nciku, числительное один действительно произносят ровным тоном: yī.
Неужто БКРС оплошал?