Логика людей, дающих названия иностранным фильмам, непостижима.
Взять хотя бы для примера старенький фильм с Уиллисом Девять ярдов. Почему русские прокатчики сохранили никому непонятную английскую идиому в названии? Почему при этом выкинули слово все (целиком, полностью)? Ведь в оригинале фильм называется The Whole Nine Yards.
Интересно получилось и у франкофонов. Они не стали сохранять английское образное выражение с загадочной этимологией, но к единой версии не пришли. В Квебеке фильм вышел под названием Le nouveau voisin (Новый сосед), а во Франции — Mon voisin le tueur (Мой сосед — убийца).
Забавно и то, что большинство зрителей на сей счёт абсолютно не парятся. Если бы этот фильм вышел в российский прокат под названием Горшочек мозаичной требухи, большинство народу и бровью бы не повело.