hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Про красный цвет и чётные числа

На вкус и цвет товарища нет.

В 
английском языке in the red означает в долгу или в убытке. Происхождение выражения связано с распространённой в былые времена бухгалтерской практикой писать отрицательные числа красными чернилами.

В Китае же все – китайцы и сам император – тоже китаец считают, что красный цвет притягивает удачу и отпугивает злых духов. Поэтому традиционные конверты для денег  (红包), как правило, делают из красной бумаги.

Вот, например, как выглядит развёртка такого конверта:

Слева на нём изображен составной иероглиф «4 в 1»: 招財進寶 (Пусть в дом придут богатства и сокровища!)

Большой иероглиф справа  означает: Поздравления!

Важно, чтобы сумма денег в таком конверте была чётной. Нечётные суммы вручают, согласно традиции, на похороны. (Ср. с нашей традицией дарить нечётное число цветов живым, но приносить чётное число цветов на кладбище.) Также следует помнить, что у китайцев 8 – счастливое число, а 4 – несчастливое.

Если что – я вас предупредил. Не перепутайте!   

Tags: chinese, lingua, stories
Subscribe

  • Второе (а может, и третье) наступление

    По солнечному календарю астрологический китайский НГ наступил 4 февраля (3-го ближе к полуночи). А по лунному -- сегодня празднуем, да! Наполним…

  • Забавная каллиграфия

    Натолкнулся на картинку: Смотрится, как встреча хасида с обывателем. :)))) Но на самом деле, это иероглифы: 黄星 На китайском это значит:…

  • Как компания xiaomi меня позабавила

    Утренняя рассказка. У компании Xiaomi 小米 есть линейка продукции 90分. Рюкзаки, чемоданы и пр. Лозунг у них -- по-английски Go Fun! А…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments