hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Фу перевёрнутое, а также кое-что о карпах

Четыре года назад я уже писал в своей ЖЖ-чке, что китайцы часто вешают иероглиф 福 (фу) (что означает счастье, благополучие) вверх тормашками. Особенно на Новый год.
Дело в том, что по-китайски счастье пришло ( 福到了) и счастье перевернулось ( 福倒了) звучит одинаково: fú dàole.
Часто на картинках, этот иероглиф изначально изображают перевёрнутым:
   
    
Что до рыб -- так это карпы. По легенде, карпы, поднявшиеся против течения до Врат Дракона (название порогов на реке Янцзы) и преодолевшие их, превращаются в драконов. В общем, это символы упорства и умения противостоять трудностям. 
Tags: chinese, events
Subscribe

  • Эпическая баллада

    посидим и отдохнём от вечной гонки. два сухарика лежат в моей котомке. пусть всё вздуется. и пусть подымет вой. поделюсь своим сухариком с…

  • Дел много, а делать ничего не хочется... вот и...

    Кем ты стала, фея! Кем ты стала! Не узнать! Весенние дороги Стали вдруг для нас, как эпилоги. А хотелось бы — вернуться вдруг в…

  • птеромерик

    * * * горизонта не достигая, прочь неслась птеродактилей стая. в этой стае у них был отчаянный псих. он летел, левым глазом моргая.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments