За окном: минус двадцать семь. Надо было бы съездить в подмосковную Сходню. Но как-то не сложилось.
Подобъю-ка тогда игоги своих булгаковских чтений.
Пилат сказал Ему: итак Ты Царь?
Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь.
Я на то родился и на то пришел в мир,
чтобы свидетельствовать о истине;
всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
Пилат сказал Ему: что есть истина?
Евангелие от Иоанна, 18:37-38
________________________________________
Читаю отклики на фильм про Мастера. Печально, что многие готовы навесить на произведение свой ярлык… Впрочем, удивляться не стоит… Это в природе человека…
I.
Вот и юзер Владимир Березин пишет в своём дневнике:
Текст-то действительно прозрачный. Христианство прет-а-порте. … Мандельштам – да, не очень советский писатель. А Булгаков – вполне. При этом огромное количество либеральной интеллигенции воспринимает «несоветскость» как медаль.
И далее:
...надо было обсуждать множество смыслов, что порождает M&M. Это как раз тот случай, когда аллюзии выше текста. Я так думаю.
Не-а! Текст вовсе не прозрачный. Тем и хорош!
И какая вообще разница, советский или несоветсткий писатель Булгаков?! И зачем вешать на роман ярлык христианства прет-а-порте? Этот ярлык смотрится не менее странно, чем упомянутые «медали» Булгакову от либеральной интеллигенции.
Да и аллюзии тут не при чём. Чего их обсуждать-то? Любители разгадывать аллюзии и искать во всём подтекст смотрят на тексты как на ребусы, а не как на художественные произведения… Но это дело вторичное… И к чему мешать аллюзии и смыслы?
Вопрос вовсе не в том, что хотел и сумел сказать автор, а в том, сколько мыслей и чувств он (автор) сумел вызвать в чужих головах.
Вот эта самая множественность откликов и находится всегда выше текста. Чем гениальней текст – тем в большем числе случаев он может лечь в основу чужих мыслей и размышлений.
«Мастер и Маргарита» – как раз такой текст.
II.
Борис Агеев пишет в своём эссе «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова как роман-инициация:
… роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита», включая читателя в круг представления, будто «черт все устроит», является романом-инициацией и читающего мира. Это нас, слабых и безверных, роман убеждает в том, что зло не только непобедимо, но и необходимо. Таким образом он и нас заключает «цепью молчания»...
И далее:
И еще вот о чем не устанем вспоминать: Христос стучится в сердце, дьявол – в голову. В романе Михаила Булгакова человек изображен с холодной, «головной» стороны и не вызывает нашего сочувствия: никто, кроме, может быть, Ивана Бездомного.
Бог поругаем не бывает, но молчанием предается Бог.
Тут спорить не о чем. Не потому, что я со всем согласен. А потому, что мнение вполне целостное и сформированное. Я готов принять его как оно есть.
III.
А вот диакон Кураев пишет:
В общем, мне хотелось бы оправдать свое право, право христианина с любовью относиться к этой книге.
Не берусь судить, удалось ли диакону Кураеву достичь поставленной цели. Но всё изложенное им весьма небезынтересно. В частности он напоминает, что:
На философском языке сюжет «Мастера и Маргариты» изложил Н. А. Бердяев. По его мысли именно из неизмеримого могущества зла в мире следует бытие Бога. Ведь если зла так много, и тем не менее встречаются редкие островки света – значит, есть что-то, не позволяющее тайфуну зла переломить тростники добра. Есть какая-то более могущественная сила, которая не позволяет океанскому прибою размыть прибрежные пески. У сил добра, столь редких в мире сем, есть тайны стратегический резерв - в мире Ином. Небесконечность могущества зла есть доказательство бытия Бога…
IV.
Для памяти запишу и собственное представление о романе на данный момент.
Для меня привлекательность этого произведения состоит в двух взаимосвязанных элементах:
- во-первых, в его неоднозначности, то есть в его способности вызывать широкий спектр чувств и мыслей;
- во-вторых, в его художественности.
Что до так называемой «основной идеи», то ныне мне представляется, что Булгаков попытался отойти от исключительно христианского представления о силах добра и света и сделал несколько шагов (вольных или невольных) по направлению к даосской концепции «инь – ян» (сам он кончно на эту концепцию не ссылается). Иными словами он попытался продемонстрировать, что свет и тьма существуют в некоем неразрывном диалектическом единстве. И эпиграф к первой части романа, на мой взгляд, является тому подтверждением:
…так кто ж ты наконец?
– Я – часть той силы, что вечно хочет зла и совершает благо…
Гёте. Фауст.
V.
Что до фильма, то тут вопрос в другом: удалось ли режиссёру создать нечто подобное оригиналу в отношении множественности прочтений или нет? И следующий вопрос: если – да, то насколько удалось создать художественное произведение, опирающееся на новые возможности и инструменты, присущие другому виду искусства (кино)? Попытка просто пересказать (отобразить) текст чаще всего выглядит не слишком удачно и убедительно. Любая экранизация должна сама по себе быть сильным авторским произведением.
Вместе с тем не стоит, на мой взгляд, стараться передать дух и смысл романа, ибо кто же может заявить, что постиг эти самые дух и смысл.
Фильм близок к тексту, но я не готов судить, хорошо ли это.
В сети многие ругают подбор актёров. По мне, так не на свои роли попали Лавров и Басилашвилли. Хотя это дело вкуса… Не в этом главная печаль. Основная беда – Бегемот. Лучше бы по миру пошли денег собирать на нормального кота. Хотя, по большому счёту, и с этим котом зритель со временем примирится. Куда ж деваться-то?