Бороздя просторы интернета, дочь натолкнулась на… счастливую японскую какашку. Вот так. Ни много ни мало.
Вот, к примеру, русская ссылка: http://www.smart-masses.ru/catalog/computing/accessories/287/
А вот и аналогичная англоязычная: http://www.thinkgeek.com/interests/japanfan/9069/
И там, и там пишут, что японцы называют какашку словом, близким по звучанию к английскому lucky. Отсюда, мол, и весь сыр-бор.
Этам мысль показалась мне крайне странной, так как всякому мирному обывателю в наших краях известно, что в японском языке нет звука л. Подозрения мои оказались не напрасны. Нашлась замечательная страничка в сети (на англ. яз.), где в весьма доходчивой и популярной форме рассказывается про то, как японцы называют какашки: http://maki.typepad.com/justhungry/2009/03/japanese-people-and-poo.html
Среди всяких словечек есть фун ( ふん ) , в некоторой степени похожий на английский fun, а lucky тут совершенно ни при чем. Как и следовало ожидать.
А словечко lucky японцы транскрибируют как раки ( らき ) См., например инфу по известному сериалу Lucky Star Что тоже рождает некоторые аллюзии. Lucky Star => раки сута (яп. транск.) => раки с утра (русс. транск.)