hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Category:

Про фотографию, постмодернизм и симулякр переводчика

Пожалуй, есть всё же фотограф, про которого можно сказать почти со стопроцентной уверенностью, что он — постмодернист. Это Жан Бодрийяр (Jean Baudrillard), философ, выдвинувший концепцию симулякров. (Бодрийяр даже заявил, что он — симулякр себя самого).

Фотографии, сделанные Бодрийяром, можно посмотреть в книжке: Jean Baudrillard: Photographies 1985-1998. Или, к примеру, тут:  http://www.ubishops.ca/baudrillardstudies/obituaries_valexander.html
 
У Бодрийяра есть статья «Фотография или светопись», посвященная философскому осмыслению фотоискусства. Но к великому сожалению перевод этой статьи на русский язык, выполненный неким господином Арсеном Меликяном, сделан крайне небрежно. С первого же абзаца я понял, что тут что-то не так… Ну а дальше уж бред Меликяна и не читал — загрузил англоязычный перевод (с которого собственно и переводил этот горе-переводчик).

Судите сами. 

1.
Англоязычный текст: The technique of photography takes us beyond the replica into the domain of the trompe l'oeil.
Перевод Меликяна: Техника фотографии выводит нас по ту сторону копии (за рамки копии) в область доминации — trompe l'oeil. 

По мнению Меликяна, у копии есть та сторона и эта??? Изнанка штоль??? И что это за аЦЦкая отсебятина про область доминации??? Trompe l'oeil — это изображение-обманка; вроде нарисованной мухи, которую мы принимаем за живую. Всего и делов-то. Бодрийяр сравнивает фотографии именно с такими обманками.

2. 
Англоязычный текст: …photography affirms itself as both the purest and the most artificial exposition of the image.
Перевод Меликяна: фотография утверждает себя как феномен чистой и предельно художественной экспозиции образа.

Человеку, берущемуся за перевод, уж надо бы знать, что artificial по-английски вовсе не художественный, а искусственный. И ведь найдутся люди, которые на основании этого бредового перевода будут говорить, что Бодрийяр считал фотографию "предельно художественной экспозицией образа"! 

* * *

В общем, Меликян наглядно продемонстрировал собственным примером что такое симулякр переводчика. И в этом смысле (и только в нём) Бодрийяр был бы доволен.
Tags: article, imho, lingua, photo
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments