hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Category:

Поэтическая разминка

Вздумалось мне перевести на английский стихотворение Фета:

Чудная картина,
Как ты мне родна:
Белая равнина,
Полная луна,

Свет небес высоких,
И блестящий снег,
И саней далеких
Одинокий бег.

Сложность тут заключается в том, что оригинал весьма лапидарен.
Тем не менее, моя версия такова:

The scenery is dear.
What a vivid view!
Snow is that clear,
Moon is full anew.

Plains of shining snow...
Brightness from the sky...
Distant sleighs are lone
Vehicles on the fly.
Tags: dybr, poems
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Кулич Цуреки

    Греки пекут Πασχαλινό Τσουρέκι не в виде кулича, а в виде…

  • Richter l'insoumis

    Натолкнулся на ютубовский ролик, в котором Михаил Казинник говорит, что вот, мол, есть замечательный фильм про Рихтера. И просмотров у этого фильма…

  • Интересная визуализация

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments