Обращение «на вы» к родителям
Как известно, до Петра Великого на Руси все друг дружке тыкали. Холопы — боярам, слуги — царю… Повсеместно и при любых обстоятельствах все говорили «ты», обращаясь к одному лицу. При Петре под влиянием иностранных языков и обычаев в русской речи появляется обращение «на вы». Естественно, эта форма немедленно обрастает разными коннотациями, сословными условностями и дополнительными смыслами. Достаточно вспомнить: «Пустое "вы" сердечным "ты" она, обмолвясь, заменила».
Отдельный интерес представляет частное проявление: обращение «на вы» к родителям. Само собой, в первую очередь сей обычай распространяется у высших сословий. Низы же продолжают по старинке тыкать. Часто тыканье сохраняется и у средних классов общества.
Вот несколько примеров обращения к родителям из классики:
1. В «Горе от ума» София говорит отцу (Фамусову):
Я гнева вашего никак не растолкую.
Он в доме здесь живет, великая напасть!
Шел в комнату, попал в другую.
2. В известном романсе, написанном в 1832 году, героиня произносит: «Не шей ты мне, матушка, красный сарафан…» Слова романса принадлежит перу Николая Цыганова. В народной стилизации выканье выглядело бы неуместно.
3. Иудушка Головлев обращается к матери «на вы»: «Ах, маменька, маменька! золотая у вас душа — право!».
4. Лариса-бесприданница у Островского использует «ты»: «Ах, мама, все-то у тебя секреты да хитрости».
Непростая, в общем, штука — русское тыканье-выканье.
В украинских семьях довольно часто доводилось мне слышать обращение к родителям «на вы». Интересно, какова история этого выканья на Украине? Сохраняется ли оно и ныне? Или потихоньку уходит?