hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Обращение «на вы» к родителям

Как известно, до Петра Великого на Руси все друг дружке тыкали. Холопы — боярам, слуги — царю…  Повсеместно и при любых обстоятельствах все говорили «ты», обращаясь к одному лицу. При Петре под влиянием иностранных языков и обычаев в русской речи появляется обращение «на вы». Естественно, эта форма немедленно обрастает разными коннотациями, сословными условностями и дополнительными смыслами. Достаточно вспомнить: «Пустое "вы" сердечным "ты" она, обмолвясь, заменила». 

Отдельный интерес представляет частное проявление: обращение «на вы» к родителям. Само собой, в первую очередь сей обычай распространяется у высших сословий. Низы же продолжают по старинке тыкать. Часто тыканье сохраняется и у средних классов общества.

Вот несколько примеров обращения к родителям из классики:

1. В «Горе от ума» София говорит отцу (Фамусову):
  
   Я гнева вашего никак не растолкую.
   Он в доме здесь живет, великая напасть!
   Шел в комнату, попал в другую.

2. В известном романсе, написанном в 1832 году, героиня произносит: «Не шей ты мне, матушка, красный сарафан…» Слова романса принадлежит перу Николая Цыганова. В народной стилизации выканье выглядело бы неуместно.

3.  Иудушка Головлев обращается к матери «на вы»: «Ах, маменька, маменька! золотая у вас душа — право!».

4. Лариса-бесприданница у Островского использует  «ты»:  «Ах, мама, все-то у тебя секреты да хитрости».

Непростая, в общем, штука — русское тыканье-выканье.    

В украинских семьях довольно часто доводилось мне слышать обращение к родителям «на вы». Интересно, какова история этого выканья на Украине? Сохраняется ли оно и ныне? Или потихоньку уходит? 
Tags: lingua
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 5 comments