
Le Blanc-seing в переводе на русский означает подписанный, но не заполненный документ, то есть карт-бланш. Если вы помните, такой документ, например, получает д'Артаньян от кардинала. (Tenez, Monsieur, dit le cardinal au jeune homme, je vous ai pris un blanc-seing et je vous en rends un autre. Le nom manque sur ce brevet : vous l'écrirez vous-même.) Достаточно было вписать туда имя, чтобы стать лейтенантом королевских мушкетеров.
Вернемся к Магритту. Везде на Западе эта его картина известна под оригинальным названием, иногда переводимым дословно (англ.: The Blank Check), иногда -- без перевода. И только по-русски она чаще всего именуется Препятствие пустоты. С чего бы это, а?
Вообще говоря, названия у Магритта играют очень важную роль. Они не случайны. И тем более непонятно: как и у кого в голове образовалась эта пустота. Или её препятствие.
Однако, загадка...