hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Про модальности, евроновости, американские выборы и сложности перевода

За завтраком новости смотрел. Евроновости. Клинтон, по их мнению, сказал, что Обама тот, «кто нужен для этой работы». Но поскольку в кадре слышен оригинальный текст, то сразу «в ухо бросились» неточности перевода. На самом деле Клинтон сказал, чуток иначе: Obama is the man for this job. То есть, Обама — именно тот, кто подходит для этой работы. Словечко же нужен привносит дополнительные оттенки смысла, которые в данном случае, на мой взгляд, излишни. Модальности переводить надоть тщательнЕй.

Subscribe

  • Бегство в Тверь с последующим возвращением

    Вчера, спасаясь от мерзкой оттепели, отправился в Тверь. Почему в Тверь? Решил посетить Николаевский Малицкий мужской монастырь, знаменитый помимо…

  • Нам неизвестно русских слов...

    Только что на семинаре были у меня интересные студенты. Никто из них никогда не слышал и, стало быть, не знает слово очковтирательство. Стали…

  • Золотая рыба: ещё одно прочтение

    История с трактовками сказки о золотой рыбке получила продолжение. Вчера говорил с одной сестрой милосердия. Да, именно с сестрой милосердия, а…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments