hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Про модальности, евроновости, американские выборы и сложности перевода

За завтраком новости смотрел. Евроновости. Клинтон, по их мнению, сказал, что Обама тот, «кто нужен для этой работы». Но поскольку в кадре слышен оригинальный текст, то сразу «в ухо бросились» неточности перевода. На самом деле Клинтон сказал, чуток иначе: Obama is the man for this job. То есть, Обама — именно тот, кто подходит для этой работы. Словечко же нужен привносит дополнительные оттенки смысла, которые в данном случае, на мой взгляд, излишни. Модальности переводить надоть тщательнЕй.

Subscribe

  • Испёк ради интереса wool roll bread

    Дело не хитрое. Но небыстрое. Дрожжевое тесто требует затрат времени. Вкусно получилось. И на вид неплохо. Для первого раза. Отличия от…

  • Кофе и сахар

    Да, я в большей степени любитель чая, чем кофе. И чай я давно уже пью без сахара. Полагаю, возможный критерий для идентификации кофеманов и…

  • Интересно почитать

    Академик Борис Раушенбах о науке и вере в Бога.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments