hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Про Стивена Кинга, Льюиса Кэрролла и межкультурные коммуникации

Вот тут прочитал в http://woody-alex.livejournal.com/2076703.html рецепт от Стивена Кинга:

Меня задолбал вопрос «Как вы пишете?». С некоторых пор я отвечаю на него однообразно: «По слову зараз».
Стивен Кинг.
Esquire июль – август 2008

Ба! Да ведь это же старый добрый рецепт Короля из «Алисы в стране чудес»!

Белый Кролик надел очки.
— С чего начинать, ваше величество? — спросил он.
— Начни с начала, —  с серьёзностью и достоинством произнес Король,— и продолжай, пока не дойдешь до конца. А когда дойдёшь — остановись!
Льюис Кэрролл. «Алиса в стране чудес». (Перевод hozhai.)

Комментарии:
1. По-английски реплика Стивена Кинга звучит так: "One word at a time!" То есть, за раз, а не зараз. Это они там в  Esquire чуток перегрелись. Да и, сдаётся мне, словечко задолбал Esquire высосал из пальца. Классическая цитата доступна в Инете: "When asked, "How do you write?" I invariably answer, "one word at a time."

2. Если бы Кинг был русским, он наверно ответил бы: «Молча!»

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 4 comments