hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Categories:

Ох, кавай! Ах, кавай! Кого хочешь выбирай!

Вообще-то, кавай – это такой японский гламур (если вы не в курсе). Штука известная. По-японски пишется:  可愛さ [kawaisa]

Но тут вдруг полез я в китайский словарь и обнаружил там эти же иероглифы. 可愛. И значение такое же: милый, привлекательный. Забавно, что и читается почти так же:  [kě'ài].

Вопрос: кто у кого кавай позаимствовал? Японцы у китайцев или наоборот? В лингвистическом смысле, ессно. То, что японцы заимствовали китайские иероглифы – дело ясное. Но звучат-то они у них по-другому. А тут практически так же. Вот ведь!

Китайский иероглиф   [ài] , означающий "любовь", зело древний. Выходит, истоки кавая – в Китае. А суть – в Японии. О как!
Tags: chinese
Subscribe

  • Унесённые завтраками

    Сел почитать утренний Инет. Вместо Унесённые призраками прочитал Унесённые завтраками. И ведь что характерно: уже позавтракал! И очень даже…

  • Новое про ADR

    Первый смысл, который стал мне доступен ещё в прошлом веке: American Depositary Receipt. Много лет спустя, уже в новом веке, я стал чаще…

  • Ха, у китайцев всё не так!

    Давеча писал про фразу: Be what you want to be not what others want to see! И говорил, что во многих культурах эту же мысль формулирует именно…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments