Счастье и ореховая скорлупа
Вообще-то выражение «in a nutshell» означает «кратко, в двух словах».
in a nutshell: in a very brief statement (Webster)
in a nutshell: the main facts about something in a short, clear way (Longman)
Забавно, что название книги С. Хокинга The Universe in a Nutshell перевели дословно: «Мир в ореховой скорлупке», а вот название книжки Мэтьюза перевели по смыслу «Счастье: краткий курс».
Этот самый краткий курс я когда-то видел на английском: Happiness in a Nutshell. Забавный текст. Одновременно и банальный, и мудрый; и простой, и глубокий; и очевидный, и с подтекстом. Вот, например, мысль:
«В следующий раз, когда кто-нибудь огорчит вас, помните – виной всему ваши убеждения».
Многослойная мысль. Почти как Шрек.