hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

No enemies

Давным-давно я разминал мозги переводом стихотворения Чарльза Маккея «No Enemies». Много воды и других удивительных жидкостей утекло с тех пор. Перевод канул в лету. А тут вдруг этот стих вновь всплыл в моей памяти.  В связи с темой http://maccolit.livejournal.com/712926.html .

Вновь засел за перевод. Разминки серого вещества ради. 

Так говоришь, врагов ты не нажил?
Увы, мой друг, тут хвастать не чем!
Кто честен, храбр и верен был,
Врагом не мог остаться не замечен.
А если нет их у тебя, мой дорогой,
Труд невелик, что сделан был тобой.
Ты склонен был прощать измену,
Ты занижал у клятвы цену,
Ты зло в добро не обратил,
А в драке вечно трусом был.

Оригинал и другой перевод тут:
http://zhurnal.lib.ru/j/julich/no_enemies.shtml

Tags: poems
Subscribe

  • Brave

    Решил попробовать Brave (Версия 1.22.71 Chromium: 89.0.4389.114 (Официальная сборка)). Пока (тьфу-тьфу) полёт норм! Инет пошустрее бегает. Будем…

  • Апрель. Сокольники.

    Прогулялся пешочком. Через парк. Были опасения. Насчёт проходимости. Тем более, что утром снег валил вовсю. Но обошлось. Довольно комфортно можно…

  • Погода весенняя, на улицах столпотворение

    Был на елеосвящении в Храме Софии Премудрости Божией. На Красной площади, в ГУМе, на прилегающих территориях -- толпы. Погода способствует.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments