hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Про печальные повести

Затёртая цитата: «Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте...»

Но она не точна! Прошёлся по Инету в поисках перевода Щепкиной-Куперник. Нашёл. Но обнаружил и другие переводы. О существовании некоторых из них и не подозревал. Век живи -- век учись!

For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.
W. Shakespeare

Но нет печальней повести на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.
(перевод: Т. Щепкина-Куперник)

Но повесть о Ромео и Джульетте
Останется печальнейшей на свете...

(перевод: Б. Пастернак)

Джульетта и Ромео юный с ней...
Что может быть их участи грустней?
(перевод: Д.Л. Михаловский)

Нет и не будет горестней напева,
Чем песня о Джульетте и Ромео.
(перевод Е. Савич)

Печальнее не слыхано на свете
Сказанья о Ромео и Джульетте.
(перевод: А. Григорьев)

Интересно, есть ли другие переводы?

Tags: memo, quotes
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 4 comments