hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Category:

Про жульены, жюльены и кокоток

Много загадочного в жульенах... :)
                                                         
Во-первых, у нас считают жульен порционной закуской, сервируемой перед основным блюдом. Но жульен сам по себе вполне может быть основным. Мясо в нём есть? Есть! Грибочки есть? Есть! В чём же его сущностное отличие от картошки, пожареной с грибочками? По мне, так и то, и другое вполне может быть основным сытным блюдом. Я его так и сервирую. :)))
                                                                     
Во-вторых, сами французы такую штуку жульеном не называют.  Во Франции жульеном (la julienne) называют способ нарезки продуктов тонкой соломкой: https://fr.wikipedia.org/wiki/Julienne_(cuisine) А весь класс блюд, запекаемых в кокотницах, рамекенах и иже, называют en cocotte.

И, в-третьих, любознательный и пытливый ум может заинтересоваться в этой связи происхождением слова кокотка, которое по-французски пишется точно так же как кокотница: la cocotte. Самая правдоподобная версия такова. Во французских колониях кокоткой называли служанок, гувернанток, подруг из местного населения. За тёмный цвет кожи. А вообще все эти cook / coquere идут из латыни от cucuma (горшок). А уж потом значение слова кокотка стало более узким. Через эвфемизм к новому смыслу.
                                                                                               
В-четвёртых, у нас пишут и жульен, и жюльен. Сущий хаос! :)))))

                                                                 
Tags: cooking, lingua
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments