October 27th, 2019

Windmill

Imany / Из 2019-го


                                                                           
И слова там позитивные...
                                                                                     
Collapse )
Windmill

Экзерсис в поэтическом переводе

В сообществе chto_chitat речь зашла о Жаке Превере (Jacques Prévert).
Решил перевести одно из его стихотворений.
Так… Размять кору головного мозга… Активизировать нейропластичность… :)
Беда-то небольшая. :) 
                                                                                               
DIMANCHE
Entre les rangées d'arbres de l'avenue des Gobelins
Une statue de marbre me conduit par la main
Aujourd'hui c'est dimanche les cinémas sont pleins
Les oiseaux dans les branches regardent les humains
Et la statue m'embrasse mais personne ne nous voit
Sauf un enfant aveugle qui nous montre du doigt.
                                                                                           
ВОСКРЕСЕНЬЕ
На авеню Гобеленов деревьев — полоса  прямая.
Там скульптура из мрамора руки моей не отпускает.
День воскресный. И люди спешат в кино.
На них смотрят птицы. Их на ветках полным-полно.
Скульптура меня целует, но до этого никому нет дела.
И лишь ребёнок слепой указует на нас несмело.