February 19th, 2016

Little Elephant

Про разгильдяйство

Сегодня в разговоре со студентами возник вопрос: как сказать по-английски разгильдяй?
И что-то адекватное слово подобрать не удалось.
Описательно, ясен день, перевести этот лейбл можно. Например, так: too negligent person. Но разве это может сравниться с прекрасным словом разгильдяй?!
Посмотрел в китайский словарь. Там тоже описательный перевод дают:  太马虎的人
Велик могучим русскому языка, мдя!
Windmill

Как-то так, что ли...

          *   *   *
ни слова, ни полслова…
ни вздоха, ни намёка…
и ничего такого…
без злости, без упрёка…
                                                   
сидим — и что-то чуем.
живём — и просто дышим.
и ставим запятую.
и думаем о высшем.
                                                       
вверху под небесами
тихонько вечность тает.
и тишина над нами
нам что-то отвечает.