March 31st, 2014

Little Elephant

Про названия фильмов, Кощея Бессмертного и лингвистические коллизии

Что-то частенько стал наталкиваться на фильмы, названия которых переведены на русский язык странным образом.
                                   
а. Вот, к примеру, посмотрел «Доказательство смерти». А ведь в данном случае death proof — это что-то типа бессмертного. По аналогии с water-proof, shock-proof и т.п.
б. Посмотрел «Королевство полной луны». Опять же, Moonrise Kindom — это Королевство Восходящей Луны.
в. Фильм «How I Live Now» в российском прокате превратился в «Как я теперь люблю».
                                                 
И так далее. Шозахрень?    
                                           
PS.
Кстати, Кащея Бессмертного по-английски часто называют Koshchey the Immortal. Но могли бы и Koshchey the Deathproof.