July 2nd, 2013

Hozhai

Про Маффию и кино

Посмотрел «Тревожный вызов» (The Call).
В титрах привлекло имя актрисы Roma Maffia. Я плохо американских актёров знаю. Подумал: надо же какой псевдоним! Оказалось: её действительно так зовут.
Всякие нездоровые ассоциации привели меня к мысли, что неплохо бы звучала (если бы существовала) русская фамилия Сраёна. Петюня Сраёна, Зинаида Сраёна… Мдя…
А актриса — неплохая.
А что до кино — то посмотреть можно. Добротный триллер. Хоть и по лекалу.  
Hozhai Cat

Эти страны, эти планеты

Есть люди, которым бывает неприятно, если кто-то называет Россию «эта страна». А я вот тут посмотрел науч.-поп. фильм, в котором диктор постоянно называет Землю «эта планета». Тоже кто-то обидится. Как пить дать. Хотя вот был же советский фильм «Эта весёлая планета». Никто не обижался. Проще народ был.
Hozhai Cat

Кошка и мышь


 
Вопрос: повышает ли кошка энтропию на рабочем столе?
Думаю, поддерживает на постоянном уровне.
Затем и прибыла.
Little Elephant

Про глупости

Многие помнят реплику Ипполита про глупости из фильма «Ирония судьбы, или С лёгким паром!». Звучит она так:
«Как скучно мы живём. В нас пропал дух авантюризма. Мы перестали лазить в окна к любимым женщинам. Мы перестали делать большие хорошие глупости».
               
Эта мысль про глупости стоит на мудрости предшественников. Так, один из персонажей советского фильма «Эта весёлая планета» говорит: «Мы разучились делать глупости — значит, мы состарились». Не все, однако, знают, что это цитата из книги Ремарка «Триумфальная арка». В русском переводе этого романа эта мысль звучит так: «Если мы перестанем делать глупости — значит, мы состарились».
                   
Ещё менее известен тот факт, что на самом деле в романе у Ремарка фраза выглядит немного иначе: Wenn wir nicht mehr kindisch sind, sind wir alt. Мой перевод: Когда мы перестаём вести себя по-ребячески — мы становимся старыми.
                     
Всё же ребяческий и глупый — не совсем идентичны по смыслу. ЕВПОЧЯ. Так что тут мы имеем дело с вольностью (индивидуальностью) переводчика. Будь моя воля — я бы не стал писать в данной фразе про глупости.