February 10th, 2013

Hozhai

Про Новый Год и пи кругом

Стало быть — вот и! В смысле: наступил Новый Год по китайскому календарю. Год Змеи, однако.
Вариантов поздравления по этому поводу у китайцев довольно много. Можно просто сказать: С Новым Годом! (恭贺新年) Как и у русских, есть у китайцев словесный оборот про счастье: С Новым Счастьем! (恭贺新禧) Часто поздравляют с Новой Весной, так как китайский Новый Год знаменует окончание зимы: 恭贺新春. .
      


Но мне хочется рассказать про другое популярное поздравление:  元旦快乐!
     
Часто случается так, что иностранец, прибывающий в Китай, первым выучивает иероглиф 元. Так обозначают местную денежную единицу юань. Соответственно это самое «пи» ( 元) можно встретить везде: на ценниках, в рекламе, в меню ресторана и т.п. И когда я впервые увидел на новогодней открытке поздравление 元旦快乐, то сразу подумал, что это пожелание многих-многих юаней в кошельке. Ан нет!
     
元 может много чего означать. Помимо много прочего: первичный, изначальный. Иероглиф 旦 переводится как утро, рассвет. Легко запомнить, кстати. 日 — это солнце. Соответственно, рассвет показан как солнце над горизонтом.   快乐 — это ихнее happy, то есть счастливый. Всё вместе: Счастливого первого утра года! или Счастливого Новогоднего Рассвета! или С первым восходом солнца в этом году! .
Winter Sun

Про оттепель: стариковское

А вот оттепель я не люблю. Грустная она. Часто хмурая. Был бы на улице лёгкий морозец и снежок — я бы на прогулку пошёл. Нравится мне пешком бродить. А какое удовольствие сейчас на улицу идти? Скользко там. .
       
Вчера вот поутру еле-еле до работы доковылял по ледяным поверхностям. А вечером мне позвонили из деканата и попросили на следующей неделе коллегу подменить: сломал ногу, бедолага. Печально.
   
И как это люди оттепель любят? Не понимаю. Жду морозов. Как говорят в народе, марток — надевай трое порток! А и то! .
Little Elephant

Хотите банить — идите в баню!

Вот, казалось бы, очень русское явление — баня. Некоторые даже считают это слово славянским. Однако, не думаю, что это так.
     
Вот давеча со своими итальянскими студентами говорил и выяснил, что бани по-итальянски будут bagni, то есть натурально бани. (Есть, правда, у них и словечки terme, bania, sauna russa и т.п.  Но это другая история.)
     
Все эти европееязычные бани происходят от латинского balneum. И славянские языки — не исключение.  
       
А в словаре у Даля есть даже слово «банить» с объяснением: мыть, чистить водою. И примеры славные: банить белье, банить полы, банить посуду, банить ноги, банить солёную рыбу… И пр.
Hozhai Cat

Про наивное коварство

Вот давеча в одном журнале меня спросили: что я называю наивным коварством?
А и действительно: что это я? В общем, много думал… Пожалуй, на таком примере остановлюсь. Вот, скажем, приходит ко мне на экзамен студентка в мини-юбке и боевом макияже. Глазки мне строит и улыбается. Вот это и есть случай так называемого наивного коварства. Гы.    
Hozhai

Про Новогоднюю Змею

В утреннем посте я описывал разные китайские новогодние поздравления, но при этом не упомянул ни одного, где бы упоминалась Змея. Решил исправиться: .
   

     
Надписи тут такие: .
蛇年吉祥 — Счастья в Год Змеи! .
金蛇贺岁 — Пусть в Новом году Змея окажется золотой! .