January 4th, 2013

Hozhai Cat

Чтение этикеток

Купили банку огурцов. Произведены в Кабардино-Балкарии, о чём можно узнать только прочитав меленький текст на этикетке. Позабавило также то, что огурцы названы не маринованными, а консервированными. С чего бы это?
   
А сами огурцы — нечего так. Хорошо идут.  
Hozhai

Про ступы

И вот встречаются люди, считающие, что слово пагода — китайское. А между тем, китайцы называют пагоды словом 塔 (трад. 墖) [tǎ], что означает просто «башня». Пагоды, однако, появились не на пустом месте. Возникли они как продолжение идеи буддистских ступ. На санскрите stupa значит насыпь, курган. Ступы в виде башен появились значительно позднее.
   
Что до слова пагода — то думается мне, это искажённое португальцами слово dagoba. Именно так называли культовые ступы на Цейлоне. Кстати говоря, и само слово Цейлон — португальское (Ceilão).
   
Однако вернёмся к иероглифу 塔 . Он используется не только для обозначения ступ и пагод, но вообще любых башен: и Эйфелевой, и Вавилонской… И в этом смысле Останкинская телебашня (奧斯坦金諾電視塔) — это ступа. Вот ведь какая загогулина!            
   
via Dreamwidth