October 13th, 2012

Windmill

Про географию

Прочитал «Географ глобус пропил» Алексея Иванова.
Очень русское произведение.
Для многих (пожалуй, и для меня тоже) — с оттенком ностальгии.
И язык недурён. Случается, что я не дочитываю современные книжки до конца, интерес пропадает. А эту — с интересом дочитал.
Говорят, что по книге снимают (сняли?) фильм. Если так, то попытка — отважная. А может статься — и просто тупо слепо  коммерческая. Посмотрим… Хорошее кино получается по сюжетным книгам. В «Географе…» сюжет есть, конечно. Но важен совсем не он. Да и сюжетные натяжки в книге имеют место быть. «Географ…» хорош не этим, а стилем и антуражем, трудно воспроизводимыми с помощью средств кинематографа. А содержательная часть может кого-то — и огорчить, кого-то и спровоцировать, и т.п.         
Little Elephant

Про греческую тайну

Прогулялся в Википедию. Посмотрел, как на разных языках звучит «Тайная вечеря».  
   
Last Supper
Das Letzte Abendmahl 
La Cène
La Última Cena
Ultima Cena 
Тайната вечеря
Poslední večeře
Ostatnia Wieczerza
Тайна вечеря
Μυστικός δείπνος
   
Получается «тайной» её называют греки, русские, украинцы и болгары (не претендую на полноту списка). Большинство народов Европы именуют эту вечерю «последней». В целом, картина понятная. Восточные христиане следовали греческой традиции.
Но вот почему греки назвали её «тайной»? Вот это, пожалуй, и есть главная загадка. Она же — тайна. Хотя слово Μυστικός как бы намекает нам на мистику, а не только на тайну. Может, в этом разгадка и состоит?

UPD.
Почитал словарь.
Действительно μυστικός — слово многозначное. Среди значений: тайный, секретный, скрытный, таинственный, загадочный, мистический, сокровенный.
Полагаю, речь в данном случае идёт именно о мистике и сокровенности, а не о секретности.
Не шибко сложная задачка, как оказалось.

UPD2.
Соответственно правильнее было бы переводить не тайная вечеря, но таинственная вечеря. Вот такая загогулина.