April 26th, 2010

Hozhai

Котелок

На Красной площади сегодня видел человека в шляпе-котелке. Не ряженного, а ординарного прохожего. Удивился. 
Little Elephant

Про американский мейнстрим: о чём не написала Britannica

Тут давеча зашёл разговор о мейнстриме (mainstream). Интересный разговор. Выяснилось, что в американском литературоведении мейнстримом принято называть вовсе не то, что именуется таковым в других сферах и областях.

В американской литературе сложилась забавная ситуация: мейнстримом стали называть то, что невозможно отнести к узкому жанру (genre), каким бы он ни был (триллер, комедия, исторический роман, сказка, притча, фантастика, гротеск, любовный роман, детектив… и прочая, прочая, прочая). Получается, американский литературный мейнстрим (АЛМ) – это как бы общий разговор за жизнь, эдакий сермяжный реализм.

Иногда говорят: в АЛМ важен не сюжет, а характеры. Это верно лишь отчасти.
Чтобы сохранить читабельность, АЛМ вынужден опираться на сюжет. Иначе читатель загрустит неизбывно, так как поймет, что буквы – в общем-то, ни о чём. На одних характерах текст не построишь! А если и построишь, то это будет текст, в котором форма доминирует над содержанием, то есть текст в большей мере будет литературно-художественный (literary), а не мейнстримный. Но сюжет в АЛМ не играет доминирующей роли. Он выполняет функцию инструмента, а не цели.

Это деление на genre, literary, and mainstream возникло, вроде как, с легкой руки Уильяма Дина Хоуэллса (1837-1920), «отца современного американского реализма».

При таком раскладе к мейнстриму (mainstream) можно отнести: «Идиота» Достоевского, «Дженни Герхардт» Драйзера, «Мать» Горького и т.п.
Соответственно, к жанру (genre) относятся произведения Вальтера Скотта, Конана Дойля, Ильфа и Петрова и т.д.
А literary – это, смею полагать, Джойс, Кафка, Платонов…

Забавно, что Britannica (как, впрочем, и многие другие энциклопедии) ничего не пишет о таком понимании мейнстрима в литературе США. Оттого и непонятки!

Забавно, но факт: такую же классификацию (mainstream, genre, literary) можно было ввести и в изобразительных искусствах. Но там такая штука не прижилась. Видать, не было своего Хоуэллса.

Ссылка по теме:
http://www.sff.net/people/dtruesdale/wolverton1.htp
Hozhai Cat

Философия, фотография и железная дорога

Постоянно наталкиваюсь на книги по философии фотографии. К чему бы это?
Вот сегодня видел в магазине "За философию фотографии" В.Флюссера.

Вот цитата оттуда:
Это приводит к расширенному определению фотографии: она есть образ магического положения вещей, в силу необходимости созданный и размноженный автоматически с помощью запрограммированных аппаратов в ходе игры, основанной на случайности; символы этого образа информируют своего получателя на невероятное поведение. Данное определение на редкость полезно для философии — с ним нельзя согласиться.

Да уж, куда полезнее! Подходит это определение и для других жизненных случаев. Например:

Перемещение по железной дороге есть результат магического положения вещей, в силу необходимости созданный и размноженный автоматически с помощью запрограммированных аппаратов в ходе игры, основанной на случайности; символы этого результата информируют всех участников такового перемещения на невероятное поведение. Данное определение на редкость полезно как для пассажиров, так и для железнодорожников — ведь с ним нельзя согласиться.

Вот она, магическая сила философии в действии!
Hozhai

Про снос

А ещё не обнаружил сегодня здания Moscow News на Пушкинской.
Снесли.
Слухи давно ходили.
А вот сегодня узрел воочию.