June 14th, 2008

Windmill

Yesterday is history, tomorow is a mystery

Посмотрели Kung Fu Panda.

Там есть фразочка: «Прошлое забыто, будущее закрыто, а настоящее — это дар. Потому мы и зовём его настоящим» (цитата по памяти).

В оригинале так: «Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present» (цитата из Инета).

Интересно, что игра слов сохраняется. Хотя смысл немного меняется. :)

А мультфильм хороший. Славный. Сюжет простой. Без затей. Это да. А результат замечательный. Лишний раз подтверджается тот очевидный в общем-то факт, что совершенно не важно, что рисовать, о чём сочинять, и про что рассказывать. Главное — в другом.

Hozhai

Обещанная история

Пост №3
В рамках проведения недели Голландии в журнале hozhai

Collapse )

 **************************************
Сыр-бор:
Ищу попутчика-компаньона
для поездки в экскурсионный тур
по Голландии (или Бенилюксу)
в июле-августе.
http://hozhai.livejournal.com/271046.html
**************************************

Hozhai

Особенности перевода: тайна пельменя разгадана!

Традиционно непонятно, как переводить на английский язык слово пельмень. Словари рекомендуют романское словечко ravioli. Но как-то язык не поворачивается…

Статья в Daily Herald про Kung Fu Panda даёт разгадку: не мудрствуя лукаво, пельмень переводят как dumpling. Тот же источник позволил найти, что в оригинале соответствует возгласу Мои колокольчики! Фраза немудрёная: My tenders!