hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Ляобухи и Ваком

Один мой знакомый, услышав «ляо бу хи», спросил: «это значит пьяные китайцы, что ли?» Догадка, надо признать, не без оснований… Но, увы, неправильная. Ляобухи по-китайски означает возглас «Потрясающе!»

Забавен состав иероглифов в этой фразе:
Ляо – указывает на завершение.
Бу – это китайская отрицательная частица «не».
Хи – движение вверх.

Получается что-то типа:
продолжение движения вверх или давай! давай! или  «Всё выше, и выше, и выше стремим мы полёт наших птиц!»

Взял вакомовский планшет, попробовал пописАть эти славные иероглифы. Не шибко здорово получается. И дело даже не в кривых руках. На планшете сложно соблюдать правила написания. Получается, пишешь по правилам – выходит некрасиво; хочешь красоты – нарушай технику! Как-то это неправильно… Надо всё же на кисточку переходить…

PS.
Да, не подумайте чего лишнего: китайского языка я не знаю. На Тайване семь лет назад пробовал выучить десяток слов и выражений. Попытки произнести их, соблюдая тоны, неизменно вызывали улыбки китайцев. А иногда и гомерический хохот! Помню, один из китайцев начинал широко улыбаться, завидев меня ещё издалека. Предвкушал развлекуху…

Да, а сами иероглифы выглядят так: 了不起. 
(Но чтобы их увидеть необходимо установить в системе китайские шрифты!)

Tags: chinese
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments