hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Персики на красном дереве

Продолжу лингвистическо-древесную тему.
Забавно, но красное дерево по-китайски будет: 桃花心木
Что тут забавного?
По отдельности иероглифы тут имеют такое значение: персик, цветок, сердце, дерево. А всё вместе -- красное дерево.
Не сами иероглифы, не тонкости тонового произношения, а именно такое вот порождение разных смыслов при комбинировании и перестановках иероглифов составляют сложность китайского языка. Для лаовая.
Tags: chinese, lingua
Subscribe

  • Лингвистические штучки: afterthought

    Продолжим тему afterthought... В русском языке есть идиома " задним умом крепок". Думаю, что её вполне уместно переводить и через…

  • Попалась на глаза

  • Ещё раз про "Землю кочевников"

    Ручеёк откликов уже потихоньку переходит в поток. Люди тайные смыслу ищут. Завесы приоткрывают. И неустанно напоминают, что road-movie (road story)…

  • С кем приятно не соглашаться

    С умным человеком приятно не соглашаться. Александр Архангельский (Источник: https://youtu.be/xJTr5tdKgLs ) Солидарен. Мне тоже приятно…

  • Эпическая баллада

    посидим и отдохнём от вечной гонки. два сухарика лежат в моей котомке. пусть всё вздуется. и пусть подымет вой. поделюсь своим сухариком с…

  • Зарубки и бенчмарки

    Вот уж минул карантинный год. А сегодня через весеннее равноденствие прошли. Астровесна пришла. Меньше месяца осталось до финала Зимнего полугодия.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments