Д. Быков назвал гениальной реплику короля Лира (в переводе М. Кузмина):
Когда природу ограничить нужным,
мы до скотов спустились бы.
Решил размять мозги и посмотреть оригинал и другие переводы.
KING LEAR.
O, reason not the need:
our basest beggars
Are in the poorest thing superfluous:
Allow not nature more than nature needs,
Man's life's as cheap as beast's:
W. Shakespeare.
* * *
Лир.
Как знать, что нужно? Самый жалкий нищий
В своей нужде излишком обладает.
Дай ты природе только то, что нужно,
И человек сравняется с животным.
( пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник)
* * *
Лир.
Не ссылайся
На то, что нужно.
Нищие, и те
В нужде имеют что-нибудь в избытке.
Сведи к необходимостям всю жизнь,
И человек сравняется с животным.
(пер. Б. Пастернака)
* * *
Лир.
В причине дело. Не в нужде.
В причине дело. Не в нужде.
И нищий обладает тем,
нужды в чём
совершенно не имеет.
Учти в природе только лишь нужду —
И уподобишь человека ты скоту.
(пер. Hozhai)
Да, не удержался. И тоже перевёл этот фрагмент. ;)
Его уместно цитировать в экономическом контексте, когда речь идёт про спрос-предложение-потребности… и всё такое... ;)