hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Categories:

No pain, no gain -- 3

Недаром я с русскими студентами не смог вспомнить точной французской идиомы для передачи смысла выражения no pain, no gain. Мой французский студент тоже задумался. И не смог предложить ничего лучше, чем шекспировский вариант: qui ne tente rien n'a rien (кто не пытается, тот ничего и не получает). Почему шекспировский? Да потому, что король Лир говорит: Nothing can come of nothing.
                                                                                       
Интересное смещение смысла! В варианте моего француза речь не идёт ни о страданиях, ни об усилиях. Акцент уходит на необходимость пытаться, не сидеть сложа руки. Французы эту фразу также часто модифицируют под контекст. Например, так говорят: qui ne risque rien n'a rien. По сути, это: кто не рискует, тот не пьёт шампанского.
                                                                                             
И ещё пара слов про особенности французского рукописания:

Вот этот стиль написания буквы n меня тоже раньше ставил в тупик. И обратите внимание на написание слова tente. Не всякий легко поймёт!

                                                                   
ЗЫ. Не подумайте, что предмет наших занятий лингвистический! Предмет грубый и зримый! Приземлённый вполне. Но лингвистические вопросы мне всегда интересны. Кругозор расширяется. Кора полушарий активизируется.

Tags: lingua, students
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments