hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Category:

Англо-китайское музыкально-смысловое

Началось всё с того, что я задумался (да, это со мной случается!), как сказать по-английски: в ногах правды нет!
Мдя.
Прямой идиомы нет. Только описательно, только иносказательно, только семантически близко -- а более никак!
                                                                                                 
Посмотрел, что китайцы в таких случаях говорят. (Не спрашивайте только: при чём тут китайцы?)
Вот так, к примеру:

老站着干吗 Зачем стариться, стоя на ногах?
何苦站着呢 Что проку в том, чтобы стоять?
                                                                         
Может, и по-английски надобно говорить без затей: what's the use of standing?
И в этой связи не могу не поставить песенку старины Пола:
                                                                                                     




Tags: chinese, lingua, music
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments