hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Про грабли

Чота давеча, на завалинке сидя, не смогли мы вспомнить английского эквивалента нашему выражению наступать на одни и те же грабли дважды. Одни лишь описательные конструкции на ум приходили. И ни одной красивой идиомы.
                                                                     
Испанцы, сколь помню, говорят: умный человек не спотыкается об один и тот же камень два раза. А китайцы: 重蹈覆辙 (примерный смысл: не следует ехать по дороге, на которой твоя телега уже один раз перевернулась).
Tags: chinese, lingua, remarks
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments