Прикупил китайской лапши. На упаковке — всё по-японски. А японского я не разумею. Махонькая печалька… мдя…
Вот, в частности пишут:
ゆで時間10分
むらし時間3分
Первая строчка и кенгуру понятна: варить 10 минут! А вот что значит вторая?
Интернет-словарик поведал мне, что むら по-японски значит «деревня»… Но как-то ясности это не добавляет…
Понятно, что и без того той лапше съеденной быть. Но всё же… всё же… всё же…
PS.
Вот появилась версия: дать настояться под крышкой ещё в течение 3 минут. Выглядит правдоподобно...
PS2.
На японском форуме говорят, что вторая строчка сообщает, сколько времени нужно варить на пару (а не в воде). Великая вещь Инет!
PS.
Вот появилась версия: дать настояться под крышкой ещё в течение 3 минут. Выглядит правдоподобно...
PS2.
На японском форуме говорят, что вторая строчка сообщает, сколько времени нужно варить на пару (а не в воде). Великая вещь Инет!