hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Про китайскую лапшу и японский язык

Прикупил китайской лапши. На упаковке — всё по-японски. А японского я не разумею. Махонькая печалька… мдя…
                         
Вот, в частности пишут:
ゆで時間10分
むらし時間3分
Первая строчка и кенгуру понятна: варить 10 минут! А вот что значит вторая?
Интернет-словарик поведал мне, что むら по-японски значит «деревня»… Но как-то ясности это не добавляет…
Понятно, что и без того той лапше съеденной быть. Но всё же… всё же…  всё же…
                                                                         
PS.
Вот появилась версия: дать настояться под крышкой ещё в течение 3 минут. Выглядит правдоподобно...
                                                                   
PS2.
На японском форуме говорят, что вторая строчка сообщает, сколько времени нужно варить на пару (а не в воде). Великая вещь Инет!
Tags: cooking, lingua
Subscribe

  • Ленивые почти-вареники

    Сегодня я получил много интересного из глубин Инета. Вот говорят про старинный польско-русский рецепт. :) По сути это ленивые вареники, но не из…

  • Вариации на известную тему

    В моём детстве была вермишелька, залитая яйцом. Спагетти с яйцом и сыром, полагаю, тоже неплохо. Там ещё присутствует орегано для пущей…

  • Унесённые завтраками

    Сел почитать утренний Инет. Вместо Унесённые призраками прочитал Унесённые завтраками. И ведь что характерно: уже позавтракал! И очень даже…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments