hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Categories:

В небе дуют сильные ветры

В мультфильме «Ветер крепчает» в кадре несколько раз появляется каллиграфическая надпись: 天上大風. Первые два иероглифа означают «в небе, небесный», а вторые два — «сильный ветер, тайфун». Целиком надпись переводится так: «В небе дуют сильные ветры».
                                                                 
great_wind_in_the_sky
                                                             
Автор этой каллиграфии — продюсер фильма Тошио Судзуки  (Toshio Suzuki). А сама фраза принадлежит Рёкану Тайгу, дзен-буддистскому монаху. Как интерпретировать эту фразу — каждый волен решать сам. Наиболее распространённая трактовка такова: Даже если внизу всё тихо, там, высоко в небе, дуют сильные ветры, воплощая и символизируя милость Будды.        
Tags: animation, chinese, films, lingua, notes, quotes
Subscribe

  • Про сковородки

    Быков пишет: Но первое, что необходимо сделать на следующий день после трагедии — открыть в России тот самый институт экстремальной…

  • Две забавные мысли принёс мне интернет

    I. сидишь себе, никого не трогаешь. а хотелось бы потрогать. II. трудно искать ёжика в тумане. особенно, если ёжика нет... да и…

  • Avoid fear and desire

    Вчера думы думали. Примерами из жизни обменивались. Кейсами, да. :) И что-то все наши кейсы крутились вокруг незатейливой мысли. Лучше ничего не…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments