hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Categories:

В небе дуют сильные ветры

В мультфильме «Ветер крепчает» в кадре несколько раз появляется каллиграфическая надпись: 天上大風. Первые два иероглифа означают «в небе, небесный», а вторые два — «сильный ветер, тайфун». Целиком надпись переводится так: «В небе дуют сильные ветры».
                                                                 
great_wind_in_the_sky
                                                             
Автор этой каллиграфии — продюсер фильма Тошио Судзуки  (Toshio Suzuki). А сама фраза принадлежит Рёкану Тайгу, дзен-буддистскому монаху. Как интерпретировать эту фразу — каждый волен решать сам. Наиболее распространённая трактовка такова: Даже если внизу всё тихо, там, высоко в небе, дуют сильные ветры, воплощая и символизируя милость Будды.        
Tags: animation, chinese, films, lingua, notes, quotes
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Спасение от сценической скуки (СОС, ага)

    Может ли вполне крепкий, смотрибельный спектакль получиться из скучной драматургии? Да. Примеров тому много. Я вот был недавно на двух довольно…

  • Глумление или интерпретация?

    Должен ли режиссёр донести до зрителя смыслы, заложенные в пьесу автором? Или пьеса для него — это всего лишь материал для творческого…

  • Искусство не бывает о чём-то

    Обнаружил созвучное. Всецело разделяю. И вообще пьеса хорошая. В сети есть спектакль с Фрейндлих. Рекомендую. ;) * * * Пара цитат из пьесы Ивана…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments