Hozhai

Живой Журнал празднует день рождения!

Домен LiveJournal.com был зарегистрирован 15 апреля 1999 года. В том же году вышел в прокат культовый фильм «Матрица», в городе Сараево родился 6-ти миллиардный житель Земли, а Франция стала самой посещаемой страной. Её посетили 73 млн. туристов!
         
15 апреля 2021-го Живому Журналу исполняется 22 года! Живой Журнал празднует день рождения и дарит вам карточку с ярким событием, которое случилось в год, когда вы завели свой блог!


   

Получить свою карточку можно здесь!

Little Elephant

Brave

Решил попробовать Brave (Версия 1.22.71 Chromium: 89.0.4389.114 (Официальная сборка)).
Пока (тьфу-тьфу) полёт норм! Инет пошустрее бегает.
Будем посмотреть...
Winter Sun

Послушать интересно



   
Есличо, я нейтральный наблюдатель. Просто слушаю разные мнения и оценки. Монополии не истину нет ни у кого. Поэтому и важно послушать разные мнения...
       
Я бы, кстати, задал такой вопрос: А почему так мало популяризации научных достижений? Почему никто не озабочен задачей распространения знаний, фактов и достижений?
Что ведь мы имеем? Стоит человек и своими экспертными заключениями борется с мифами. А была бы широкая и толковая популяризация всего этого -- так, глядишь, и развеивать бы ничего не пришлось...
Little Elephant

Лингвистические штучки: afterthought

Продолжим тему afterthought...
         
В русском языке есть идиома "задним умом крепок". Думаю, что её вполне уместно переводить и через afterthought, а не только через традиционный hindsight. Если hindsight предполгает, что что-то пошло не так, чего-то мы не учли и т.п., то afterthought более нейтрален. Я так думаю... предполагаю... Надо будет у носителей языка поспрашивать при случае...
             
И, кстати, stop afterthoughting! я бы ещё перевёл так: не ищи объяснений, оправданий и причин -- просто извлекай уроки и живи настоящим!
Длинно, да.
Но чоуж.
Little Elephant

Лингвистическая пауза: смысловые девиации Ричарда Гира

В сети гуляет фраза Ричарда Гира (Richard Gere):
“None of us are getting out of here alive, so please stop treating yourself like an afterthought. Eat the delicious food. Walk in the sunshine. Jump in the ocean. Say the truth that you’re carrying in your heart like hidden treasure. Be silly. Be kind. Be weird. There’s no time for anything else.”
        
В русском переводе фрагмент please stop treating yourself like an afterthought переводят так "перестаньте относиться к себе как к чему-то второстепенному".
       
Да, можно так перевести. Но в оригинальной фразе стоит слово afterthought, которое допускает и другие смысловые вариации.
Я бы, пожалуй, перевёл так: "перестаньте думать о себе в категориях "вот если бы..."!".
Или так: "не мусольте прошлое! живите настоящим!"
        
Абсолютно точный перевод тут дать сложно...
        
А слова-то в целом верные, да...  :)
И для всех возрастов годятся.
Можно всё это и в напутствие выпускникам говорить.