hozhai (hozhai) wrote,
hozhai
hozhai

Карп и лотос

 
   
В числе традиционных новогодних картинок-поздравлений в Китае часто используют изображение рыбака с громадным карпом в руках. Рыбак обыкновенно показан на фоне цветов лотоса.
Смысл тут таков. Слово «карп» 鯉 [lǐ] по-китайски созвучно словам: 利 [lì] (прибыль, доход) и  力 [lì]  (сила, власть). А слово «лотос» 蓮 lián звучит точно также как слово 連 lián (беспрерывно, неоднократно). Кстати говоря, и пишутся оба иероглифа почти одинаково. Сочетание двух символов означает пожелание сил и достатка на многие годы.
Часто рядом с изображением удачливого рыбака пишут иероглифы:
蓮年有餘 ;
有餘 —  означает «изобилие, избыток»  
年 — по-китайски «год»
蓮 — уже упоминавшийся иероглиф «карп»
Всё вместе: Изобилие год от года!
Можно было бы написать и попроще 年年有餘, но 蓮年有餘 — безусловно красивее
Tags: chinese
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments